Мэтью Перл «ДАНТОВ КЛУБ». Дебют американца Мэтью Перла всколыхнул англоязычный (и не только – роман переведен на 30 языков) читающий мир в прошлом году. Теперь – настала очередь России. В 60-х годах 19 века в Бостоне начал действовать Дантов клуб: содружество переводчиков во главе с Генри Лонгфелло, трудившееся над первым переводом на английский язык «Божественной комедии» Данте. Их работа встречает решительный протест со стороны профессоров Гарварда, усмотревших в творении Данте подрыв устоев американского общества. Одновременно с работой над переводом поэмы в Бостоне происходит ряд убийств добропорядочных и высокопоставленных горожан. Каждое совершенное убийство точь-в-точь повторяет описание пыток в Кругах Ада в поэме Данте: верховного судью съедают заживо личинки мух, священника закапывают вниз головой и поджаривают пятки. Добавляет мистики и тот факт, что каждое убийство происходит на следующий день после того, как был сделан перевод очередного фрагмента. И Дантову Клубу ничего более не остаётся, как начать самостоятельное расследование… Но это – только часть романа, точнее внешняя сторона, лейтмотив. Жанровой идентификации «Дантов клуб» не поддаётся, это литературная гремучая смесь, в которой присутствует всё: от мистического триллера до исторического романа. «Дантов Клуб» – роман, на редкость продуманный и захватывающий. Медленно, шаг за шагом, автор погружает читателя в сумрачный мир Бостона 19-века, не только пересказывая детективно-мистическую интригу, но и дотошно воссоздавая быт и нравы, царившие в Кембридже и Гарварде. Однако, на мой взгляд, главное в «Дантовом клубе» – не детективная составляющая. «Дантов клуб», прежде всего, говорит о взаимоотношениях человека и текста. О погружении в текст, о влиянии, извините за пафос, искусства на жизнь и наоборот. И «Божественная комедия» Данте для одних становится дорогой к познанию себя, для других – руководством к действию. Вне зависимости от вектора воздействия ясно одно: быть таким, каким ты был до этого – уже не получится. Один из героев говорит: «Судьба литературы становится явью – книга дышит жизнью и смертью, она умеет карать и прощать». И для Мэтью Перла (который является специалистом по творчеству Данте) поэзия великого флорентийца – объект исследования, испытание для души. Данте здесь – это не декорация для очередного псевдоисторического романа, но проводник на пути к истине. Сложилась глупая традиция сравнивать «Дантов клуб» с «Кодом да Винчи» – похвальные слова Дэна Брауна фигурируют на обложке, но последнему до Мэтью Перла – как до Луны. «Дантов клуб» выгодно отличается от макулатурных кодов да винчи серьёзностью подхода, продуманностью, тщательностью. Более того, Мэтью Перл рассказывая историю 19 века, как мне кажется, отчасти пытается стилизовать и язык романа. Повествование неспешное, тягучее, насыщенное. И в этом, особом темпе, в смаковании – тоже своя магия. Сложно представить, каких трудов стоило перевести «Дантов Клуб» на русский язык переводчице Фаине Гуревич, но результат таков, что об этой книге действительно хочется говорить. «Дантов клуб» – одна из лучших книг этого года. Но это смогут понять только те, кто знает, что слова могут кровоточить…
ЦИТАТА: «— Наконец-то у нас на глазах, Лонгфелло, текст прошлого превращен в энергию настоящего, в энергию воздаяния! Нет, коли изложенное вами правда, когда бы мир ни узнал о происшедшем в Бостоне — пусть хоть десять веков спустя, — Данте ни в коей мере не будет низведен, запятнан либо унижен. Он будет чтим, как первое истинное создание американского гения, первый поэт, смогший обрушить на скептиков магическую силу литературы!»