СЛОВА, КОТОРЫЕ КРОВОТОЧАТ…

dantov.jpgМэтью Перл «ДАНТОВ КЛУБ». Дебют американца Мэтью Перла всколыхнул англоязычный (и не только – роман переведен на 30 языков) читающий мир в прошлом году. Теперь – настала очередь России. В 60-х годах 19 века в Бостоне начал действовать Дантов клуб: содружество переводчиков во главе с Генри Лонгфелло, трудившееся над первым переводом на английский язык «Божественной комедии» Данте. Их работа встречает решительный протест со стороны профессоров Гарварда, усмотревших в творении Данте подрыв устоев американского общества. Одновременно с работой над переводом поэмы в Бостоне происходит ряд убийств добропорядочных и высокопоставленных горожан. Каждое совершенное убийство точь-в-точь повторяет описание пыток в Кругах Ада в поэме Данте: верховного судью съедают заживо личинки мух, священника закапывают вниз головой и поджаривают пятки. Добавляет мистики и тот факт, что каждое убийство происходит на следующий день после того, как был сделан перевод очередного фрагмента. И Дантову Клубу ничего более не остаётся, как начать самостоятельное расследование… Но это – только часть романа, точнее внешняя сторона, лейтмотив. Жанровой идентификации «Дантов клуб» не поддаётся, это литературная гремучая смесь, в которой присутствует всё: от мистического триллера до исторического романа. «Дантов Клуб» – роман, на редкость продуманный и захватывающий. Медленно, шаг за шагом, автор погружает читателя в сумрачный мир Бостона 19-века, не только пересказывая детективно-мистическую интригу, но и дотошно воссоздавая быт и нравы, царившие в Кембридже и Гарварде. Однако, на мой взгляд, главное в «Дантовом клубе» – не детективная составляющая. «Дантов клуб», прежде всего, говорит о взаимоотношениях человека и текста. О погружении в текст, о влиянии, извините за пафос, искусства на жизнь и наоборот. И «Божественная комедия» Данте для одних становится дорогой к познанию себя, для других – руководством к действию. Вне зависимости от вектора воздействия ясно одно: быть таким, каким ты был до этого – уже не получится. Один из героев говорит: «Судьба литературы становится явью – книга дышит жизнью и смертью, она умеет карать и прощать». И для Мэтью Перла (который является специалистом по творчеству Данте) поэзия великого флорентийца – объект исследования, испытание для души. Данте здесь – это не декорация для очередного псевдоисторического романа, но проводник на пути к истине. Сложилась глупая традиция сравнивать «Дантов клуб» с «Кодом да Винчи» – похвальные слова Дэна Брауна фигурируют на обложке, но последнему до Мэтью Перла – как до Луны. «Дантов клуб» выгодно отличается от макулатурных кодов да винчи серьёзностью подхода, продуманностью, тщательностью. Более того, Мэтью Перл рассказывая историю 19 века, как мне кажется, отчасти пытается стилизовать и язык романа. Повествование неспешное, тягучее, насыщенное. И в этом, особом темпе, в смаковании – тоже своя магия. Сложно представить, каких трудов стоило перевести «Дантов Клуб» на русский язык переводчице Фаине Гуревич, но результат таков, что об этой книге действительно хочется говорить. «Дантов клуб» – одна из лучших книг этого года. Но это смогут понять только те, кто знает, что слова могут кровоточить…

ЦИТАТА: «— Наконец-то у нас на глазах, Лонгфелло, текст прошлого превращен в энергию настоящего, в энергию воздаяния! Нет, коли изложенное вами правда, когда бы мир ни узнал о происшедшем в Бостоне — пусть хоть десять веков спустя, — Данте ни в коей мере не будет низведен, запятнан либо унижен. Он будет чтим, как первое истинное создание американского гения, первый поэт, смогший обрушить на скептиков магическую силу литературы!»

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>